「 とりっかとりー 」

先日のお話。下の娘が言いました。

「とりっかとりー!」

o(゚◇゚o) ホエ!?

一瞬、何かの鳥のことをワタクシに伝えようとしているのかと思い、無いアタマが瞬時にフル回転。

、、したものの、無いモノは回しても答えが出てくるはずもありません。

o(TヘTo) ナイモノハナイノダ

そこに追い打ちをかけるかのごとく、更なる「とりっかとりー!」。

(≧д≦)ゝムスメヨツイニクルッタカ。。

手をさし出すムスメ。以下ワタクシの脳内。

(あ、今日は10月31日だ。ハロウィンだ。お菓子用意してないな。やばいな、要求されたらどうし。。)

w( ̄▽ ̄;)w ソウカワカッタゾ!

ハロウィンだ!お菓子だ!子供だ!トリックオアトリートだ!

そう。Trick or Treat。お菓子をくれなきゃイタズラするぞ!ですよね。

\x{fffd}\x{fffd}(ノ▼ο▼)ノ ソウカー!

なるほどー。ムスメは英語を知らないから、単語を読み方ではなく聴いた感じで再現するんだ。

確かにそうですよね。トリッカトリー。教科書の字ヅラで読んでしまえばトリックオアトリート。

でも、ネイティブにはそれではたぶん聞き返されますよね。

トリッカトリー、の方がきっとネイティブには理解できることでしょう。やるな、ムスメ。

( ̄^ ̄*)エッヘン

考えてみれば、こういう事、よくありますよね。

ハワイに行ってあらためて思ったんです。日本人の英語って、他のアジア人や欧州人の英語に比べてなんてオカシイんだろう、と。

そもそも日本でよく見る英語のカタカナ表記がおかしいんですよね。

「ウォーター」と言ってもネイティブには伝わりません。「ワーラー」くらいの方が伝わりますよね。

「アップル」は「エエポー」だし、「ガール」は「グロウゥル」。

「マクドナルド」は「ムクダーナー」ぐらいがいいですよね!?(笑)

「ハンバーガー」だって「フンブーグー」くらいの方が伝わるし、

「マンハッタン」だって「マンフッンン」みたいな感じ。

と、エラソーに言うほどワタクシはペラペラなわけではないですが。。

人( ̄ω ̄;) ナンカゴメンナサイ

でも、せっかく膨大な時間を費やして学校で勉強するんだから、伝わる英語を学ばないといけませんよねー。

ホテルで居あわせた韓国人と思しき旅行者なんて、たどたどしい英語力だったけど

発音はぜーんぜんネイティブ寄りな感じで、アメリカ人スタッフにもよく通じてました。

日本語はラクに発音できるようにどんどん進化して今に到っているから、

きっと外国語のように舌をたくさん使う発音が言いにくい構造になっているのでしょうね。

そう考えると、ハワイ語は日本語ととっても近い発音ですよね。

日本語は母音がアイウエオ。

ハワイ語の母音は「A,E,I,O,U」で、発音は「ア、エ、イ、オ、ウ」。ね!同じでしょ!?

..φ(◎◎ヘ) ヘエーナルホドー

それもそのはず。実は、世界のなかで母音を中心とした言語は日本語とハワイ語だけなんです。

だから言葉の感覚が日本語ととーってもよく似ています。特に繰り返し語(畳語)はあまりにもよく似ているのでびっくりしちゃうくらい。

きっと、ワタクシたちとハワイ人たち、遠い祖先が同じだったのかも知れませんね。

(完全に私見です。あしからず ^^;)

MAHALO! (⌒∇⌒)ノ””

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です